sharing is caring
ist wirklich so!
Vielen Dank fürs Teilen!
Kluge Köpfe filtern für dich relevante Beiträge aus dem Netz.
Entdecke handverlesene Artikel, Videos und Audios zu deinen Themen.
Freie investigative Journalistin, Researcherin, Filmemacherin. Fokus Arabische Welt, Fortress Europe und Syrien. Sieben Jahre im Libanon gelebt, jetzt Berlin. Beiträge u.a. für Spiegel, FAZ.net, die Zeit, die Welt, Al Akhbar English, Block Magazin, Krautreporter und 60 Pages.
Schreibt gerne Dialogue mit Asylbeamten und agitiert für eine gescheite Einwanderungspolitik, humane Asylbürokratie und offene Identitätspolitik. Arbeitet zur Zeit an einem Dokumentarfilm über eine syrische Rockband, die ihre Flucht von Syrien nach Deutschland als Rock Tournee gestaltet haben.
Die libanesische Schriftstellerin Lina Mounzer übersetzt seit Jahren die Geschichten und Schilderungen von syrischen Frauen im Krieg und auf der Flucht. Tag für Tag erlebt sie, in ihrem Wohnzimmer in Beirut, die unmögliche Gewalt, Vertreibung und Widerstandskraft, die diese Frauen erleben, mit und versucht sie ins Englische zu übersetzen:
Every time I think I have become hardened to these stories, a moment, an expression, a detail will throw me off the scaffolding of language, away from the structural safety of its grammar and rules and headlong into the wilderness beyond. There is always something unexpected, unimagined, no matter how used to the narrative of loss and displacement and violence I think I have become.
Ein bemerkenswerter Aufsatz über die Gewaltätigkeit des Übersetzens von schicksalsschweren Erzählungen und das Sprengen von Sprachgrenzen.
"The only way to make borders meaningless is to keep insisting on crossing them: like a refugee, without papers, without waiting to be given permission, without regard for what might be waiting on the other side. For when you cross a border, you are not only affirming its permeability, but also changing the landscape on both sides. You cross carrying what you can carry, you cross bearing your witness, you cross knowing that you are damageable, that you are mortal and finite, but that language is memory, and memory lives on."
Quelle: Lina Mounzer EN lithub.com
Bleib immer informiert! Hier gibt's den Kanal Flucht und Einwanderung als Newsletter.
Einfach die Hörempfehlungen unserer Kurator'innen als Feed in deinem Podcatcher abonnieren. Fertig ist das Ohrenglück!
Öffne deinen Podcast Feed in AntennaPod:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Apple Podcasts:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Downcast:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Instacast:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Apple Podcasts:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Podgrasp:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Bitte kopiere die URL und füge sie in deine
Podcast- oder RSS-APP ein.
Wenn du fertig bist,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in gpodder.net:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Pocket Casts:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.